| | La règle des 3 « TRA » : Traduire, transposer et transformer | |
| | Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: La règle des 3 « TRA » : Traduire, transposer et transformer Lun 14 Jan 2008 - 16:41 | |
| Cher(e)s collègues,
J’ai mis en ligne un article et outil de formation qui peut intéresser les collègues de sections Européennes :
La règle des 3 « TRA » : Traduire, transposer et transformer en Section Européenne
Enseignant de DNL histoire géographie en section européenne anglais, je propose, une brève flexion sur la manière d'élaborer un enseignement de DNL et sur ce qu'implique le décentrage et le bilinguisme par rapport aux pratiques traditionnelles d'enseignement et l’interdisciplinarité.
Lire l’article http://www.emilangues.education.fr/telechargement/lecoindes/enseignants/3_tra_article.pdf
Bonne année, Cordialement, Franck Le cars |
| | | phys-chim Langue bien pendue
Nombre de messages : 640 Age : 73 Localisation : (Oullins 69600) Date d'inscription : 31/05/2006
| Sujet: Re: La règle des 3 « TRA » : Traduire, transposer et transformer Jeu 16 Avr 2009 - 14:10 | |
| Je remonte ce FIL sur l'article de Franck, car même si je l'ai trouvé très "teinté"' par son expérience de la DNL Histoire-Géographie, et que je ne pense pas que sa réflexion, ses exemples soient transposables directement dans d'autres DNL notamment scientifiques, cela invite à réfléchir sur les objectifs pédagogiques, et sur le cheminement possible de la pratique du professeur de DNL selon son statut .... de débutant .... à expérimenté.
Donc cela peut-être support d'une discussion sur nos pratiques.
Il me semble aussi que des réflexions de ce type étant encore assez rares, il est bon de pouvoir s'y référer lorsqu'on veut passer la certification complémentaire, pour montrer qu'on connait ce texte et éventuellemnt expliquer en quoi on y adhère ou si on émet des avis différents. L'une de ces critiques (au sens positif du terme) étant simplement que le monopole historique de la DNL Histoire-Géographie n'en fait pas la "référence unique" des pratiques pédagogiques dans l'enseignement d'une DNL. Les DNL émergentes (et notamment les scientifiques et technologiques) doivent se forger leurs outils et faire émerger des lignes directrices relatives à leurs pratiques et objectifs spécifiques. | |
| | | caroline.prevot Langue bien pendue
Nombre de messages : 126 Localisation : Canberra Date d'inscription : 30/10/2008
| Sujet: Re: La règle des 3 « TRA » : Traduire, transposer et transformer Ven 17 Avr 2009 - 17:54 | |
| Je ne fais pas du tout le 1er TRA... Mais c'est sans doute parce que je ne suis pas passée par la traduction pour apprendre moi - même. Je pars de l'authentique et si le terme technique scientifique nécessite une explication ou une traduction pour moi et/ou les élèves elle ne vient qu'ensuite. En SVT, j'insiste plus sur la prononciation des termes qui se ressemblent mais ne se prononcent pas de la même façon (toujours l'oral qui prime). Je tiens un BDD du vocabulaire déjà vu et je trie celui susceptible d'être utile au seul "programme" qui n'existe pour nous qu'en terminale et ce afin d'apporter les compléments au fur et à mesure. | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La règle des 3 « TRA » : Traduire, transposer et transformer | |
| |
| | | | La règle des 3 « TRA » : Traduire, transposer et transformer | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |